[mp=500,70]http://www.shuxin-music.com/audio/inaromoteplace_ya.mp3[/mp]
--- by 舒鑫
在那遥远的地方 我想大家都很熟悉了 这个曲子曾经给了我很大的震撼 也许是因为它的凄美 而爱也许往往总是凄美的 我在这个曲的前段用吉它的一种小技巧去模仿中国的民族乐器--2胡 然后用古筝的技巧去模仿古筝 前面的音符都是原曲作者的 而我觉得我可以感觉到 或者说我用自己的心去体会这个曲子的就是中间我加的那段小间奏--SOLO 我想这样大家应该可以体会的到不同的感觉 民族的才是最伟大的 才是世界的 我也希望大家可以用心去感觉这个曲子 因为是我带着我对它的理解 和我的情感去演奏的
[face=Verdana]
--- by Jennifer
Tears are welling up from my heart to my heart; feeling like all the air in my lung's evaporating; confined, subdued, how I eager to stretch my soul but couldn't! That's the sense when I listen to this piece of music again and again trying to catch the essence of it.
I guess I heard the melody before, but I never have such sentiment untill I listen to this one played by Shu Xin. Why? surely, it's like what he said "sad but beautiful", and I say "subdue but soothing".
What a powerful music that could make your heart aching and soothing at the same time! I wonder how could someone make you tearing with his music without aching his own heart over the process of producing it?[/face]
--- Translated by Tony
眼泪次次从心中涌出又流回心中;感觉在我胸中的空气都蒸发了;郁抑的,柔和的,我欲伸展我的灵魂,却又不能! 这就是我一次次听这段音乐,尝试获取它的精华时的感觉。
我想我以前听过它的旋律,但我从未有过如此的情感,直到我听到舒鑫弹的此首。为什么?当然,正如他说的“凄美”,而我说“压抑但抚慰”
多么有力的音乐呀,它可以让你的心同时受到伤痛和安抚!我纳闷,如果一个人不是在制作此音乐的过程中自己也曾经心痛,他又如何能让你为他的音乐流泪?
|